一篇英文小诗的翻译
SEEK THE HOME WITHOUT YOU, LIFE TO US IS NOT THE SAME.ALL THE WORLD WOULD BE LIKE HEAVEN IF WE COULD HAVE YOU BACK AGAIN.
很简单的两句话,请大家帮忙翻译一下,我翻译了几种都觉得不满意.
我的感觉,这翻译成<诗经>里的诗那样的格式,四句,每句四字.会比较有感觉.
请大家指教~:)
集思广益,百花齐放. [ 回复 新名词系 的文章 ]
:) [ 回复 流云逝水 的文章 ]
姐姐上Q.咋不出声,切~ [ 回复 新名词系 的文章 ]
小写出来~
这样看着眩.
我帮你找个朋友吧. [ 回复 新名词系 的文章 ]
。。。好困难,偶是8行了,找把椅子坐着看好戏吧!!!
----------------
我无忧无虑,没心没肺! [ 回复 新名词系 的文章 ]
SEEK THE HOME WITHOUT YOU, LIFE TO US IS NOT THE SAME.
ALL THE WORLD WOULD BE LIKE HEAVEN IF WE COULD HAVE YOU BACK AGAIN.
乐巢失你,爱已去矣。
梦君归来,伊甸园里。 [ 回复 新名词系 的文章 ]
姐姐来支持你,祝福:) 不错。值得学习啊,顶一个 最近一直在关注这方面的消息,大家一起讨论一下啊 我是出来打酱油的,关我鸟事啊! 我也想了解,谢谢发帖的人
页:
[1]