发新话题
打印

还原史实:日军中真有猪头小队长吗?

还原史实:日军中真有猪头小队长吗?

我们在抗日题材的影视作品中,特别是敌后游击队题材(没听过的可以参见《烈火金刚》),经常见人们管那些长的猥琐,生性凶残,头脑蠢笨的日本小军官叫作猪头小队长,开始以为是八路对日本人的蔑视,近来翻了一份老资料,竟发现当时的日军联队竟几乎都有那么一个两个的猪头小队长,而且他们自已的文件中也是这么称呼的,不禁好奇,于是查了很能多资料,竟得到了一个好玩的答案,说出来供大家一乐!
首先猪这种动物在日本是很受尊敬的,其实不奇怪日本远离大陆,国内没有虎豹等大型食肉动物分布,事实上野生动物中最牛的就是野猪了,熊了,……从达尔文进化论角度来讲,一种动物要是上升到了食物链的顶端就会变的异常强大,有压倒性优势,所以日本猪的体型非常高大,凶狠无比,尤其在北海道等一些寒冷地区,野猪体重能达到500公斤以上,远不是常猪所能比,再加上过去日本人个子很小,这样的野猪对他们来说简直就是地狱神兽,畏猪如虎也就不其怪了,日语中有“猪突猛进”(意译)等词,类同于咱们的猛虎下山。所以中国人椟小男孩长的威风就说他虎头虎脑的,日本人则说他是猪头猪脑的……(以上都是事实,不信的话可以去百度,应该不难查到)
例子不再多举,就一个意思,小日本是很推崇猪的,这并不是对日本人的砭低,而是文化和地理的差异,所以对那些先锋式的下层军官,联队里常冠之以猪头小队,猪头中队的称号以示激励,一猪是说他能打仗,二头是说他是全军的前锋,而且这些小军官也很自以为傲,自的介绍时总要把猪头两个字加在职务前,估计当时的翻译也是半斤八两的水平(或有意为之)译的时侯就直译某某联队猪头小队长***,这样猪头队长的名字就传开了……
些时不妨说点题外话,就我个人看来,日本不是不会骂中国人支那猪的,因为猪头对日本人来说是个褒意词,二是人以后要是见了日本不妨就叫日本猪,要不是“中国通”的话,他肯定当你是在夸他!
我们在抗日题材的影视作品中,特别是敌后游击队题材(没听过的可以参见《烈火金刚》),企业培训 经常见人们管那些长的猥琐,生性凶残,头脑蠢笨的日本小军官叫作猪头小队长,开始以为是八路对现在的电视都很夸张
发新话题