《徒然草》摘抄
文东译文:
遭遇不幸而忧愁深重的人,轻率地就削发为僧、皈依佛门,实在不足取。在我看来,还不如闭门谢客,绝来断往,在方生方死、无欲无求中清静度日。显基中纳言说,要在无罪之时,遥想于流放之地赏玩月色。这话真是深得我心啊!
周作人译文:
有遭逢忧患感到悲伤的人,不必突然发心剃发出家,还不如若存若亡的闭着门别无期待地度日更为适宜。显著中纳言曾云,“愿得无罪而赏谪居之月”,其言至有味。
丈二案:知堂译笔隽永,意思通贯,“愿得无罪而赏谪居之月”为前文注脚甚明矣。文东当丫鬟扶侍咳血赏雪梅。“愿得”即不易得,可遇而不可求,自然而然勉强不得。于流放之地赏玩月色,其性自是随和豁达,不滞于物。有此心胸,何待有罪无罪之别?“要”字鄙俗,附庸风雅东施效颦之态尽显。